Traducciones
volver al menu
 
Ediciones
 

An Anthology of Nineteenth-Century Women's Poetry from Spain, ed. Anna-Marie Aldaz, intr. Susan Kirkpatrick, trad. W. Robert Walker, Modern Language Association of America, 2008.

 

Afonso, Graciliano [trad.], Las bragas de San Grifón. Novela del abate Giambattista Casti, ed. Antonio Becerra Bolaños, Las Palmas de Gran Canaria, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, 2003.

Alarcón, Pedro Antonio de, "The Three-Cornered". "Hat and Captain Poison" / "El sombrero de tres picos" y "El Capitán Veneno": A Dual-Language Bood, ed. and trans. Stanley Appelbaum, Mineola, NY: Dover, 2002.

Alas, Leopoldo (Clarín), Ten Tales, trans. Robert M. Fedorchek, intr. John W. Kronik, Lewisburg, Bucknell UP, 2000. (Reseñas)

Balaguer, Víctor, Una expedició a les coves de Montserrat, traducción y edición Joan Vallès Altés, Sant Esteve Sesrovires (Baix Llobregat), 2003.

Bécquer, Gustavo Adolfo, Legendi i listy literackie [Leyendas y Cartas literarias], trad. Florián Smieja, Wroclaw: Wydawnictwo Waclaw Baginski , 2000.

Bécquer, Gustavo Adolfo, Leggende, ed. Rosario Trovato, S. Maria di Licodia, Il Fauno, 2001.

Bécquer, Gustavo Adolfo, Legende, ed. Valentina Otmacic, Zagreb, Demetra, 2002.

Bécquer, Gustavo Adolfo, "Maître Pérez l'organiste", trad. Daniel Lévêque, Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 5 (2003), pp. 311-328.

Bécquer, Gustavo Adolfo, Poezii, trad. Chirila Blanaru y Stefania Hanescu, Iasi, Cronica, 2002.

[Bécquer, Gustavo Adolfo] The Poems of Gustavo Adolfo Bécquer: A Metrical, Linear Translation, ed. y trad. Henry W. Sullivan, Rock Hill, South Carolina, 2003.

Blanco White, José, Cartas de España, trad. y ed. Antonio Garnica, Sevilla, Fundación José Manuel Lara, 2004.

[Blasco Ibáñez, Vicente] La barraca de Vicente Blasco Ibáñez: edited and with notes by Jeffrey Osford, Newark, DE: Cervantes and Company, 2003. (Reseñas).

Brinckmann, Joséphine de, Paseos por España (1849 y 1850), ed. y traducción de María Luisa Burguera, Madrid, Cátedra, 2001.

Calle Calle, Francisco Vicente y Mª Ángeles Arias Álvarez, "Aventuras y desventuras de un capitán francés por tierras extremeñas durante la Guerra de la Independencia", Revista de Estudios Extremeños, LIX.3 (2003), pp. 1037-1057. (Resumen del autor).

Castro, Rosalía de, Antología poética, ed. bilingüe y trad. de Mercedes Castro, Madrid, Edaf, 2004.

Castro, Rosalía de, Follas novas = Hojas nuevas, trad. Xesús Rábade Paredes y Helena Villar Janeiro, Padrón (La Coruña), Centro de Estudios Rosalianos, 2004.

Castro, Rosalía de, Poemas (Antología bilingüe), trad. Xesús Rábade Paredes y Helena Villar Janeiro, Fundación Rosalía de Castro / Centro de Estudios Rosalianos, 2003. (Reseñas).

Castro, Rosalía de, Poesía completa, ed. bilingüe de Juan Barja, Madrid: Abada Editores, 2009.

 

[Conde, José Antonio] Descripción de España de Xerif Aledris, conocido por El Nubiense, con traducción y notas de Josef Antonio Conde, Madrid: Guillermo Blázquez, 2003.

[Conde, José Antonio] Descripción de España de Xerif Aledris, conocido por El Nubiense, Valencia: Librerías "París-Valencia", 2004.

Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Jorge A. Mestas, 2000.

Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Nuevas Estructuras, 2000.

 

Dante Alighieri, La Divina Comedia, trad. del Conde de Cheste [Juan de la Pezuela], Madrid: Edaf, 2003.

Davillier, Jean Charles, Edmondo de Amicis y Prosper Mérimée, Valencia siglo XIX, ed. David Hernández de la Fuente y Nina Revenga, Madrid, ELR Imagen, 2003.

Díaz Corvelle, Nicomedes Pastor, De Villahermosa á China, traducción al gallego de Rosa María Peña Guerrero, Noia (A Coruña), Toxosoutos, 2003.

[Fernández Cuesta, Nemesio] Hugo, Victor, Los miserables, ed. de José Luis Gómez; intr. Alain Verjat ; trad. de Nemesio Fernández Cuesta, Barcelona: Backlist, 2008.

 

[Fernández Cuesta, Nemesio] Hugo, Victor, Obras completas; estudio preliminar Jacinto Labaila ; trad. de Nemesio Fernández Cuesta, Barcelona: RBA, 2004-2005, 5 vols.

 

[Fernández Cuesta, Nemesio] Kingsley, Charles, Hipatia, ó Los últimos esfuerzos del paganismo en Alejandría. Novela histórica del siglo V, traducida directamente del inglés al español por D.N.F.C, Valladolid: Maxtor, 2009.

 

Ford, Richard, Cosas de España. Aventuras de un inglés por la Península Ibérica de mediados del siglo XIX, pról. Emilio Soler Pascual, trad. Enrique de Mesa, Barcelona, Ediciones B, 2004.

[Gallego, Juan Nicasio] Manzoni, Alessandro, Los novios: historia milanesa del siglo XVII, versión castellana de Juan Nicasio Gallego, Madrid: Rialp, D.L. 2001.

García Gutiérrez, Antonio, Il trovatore, introduzione e traduzione Marina Partesotti; presentazione Piero Menarini; revisionie editoriale Gianluca Corrado, Firenze: Aletheia, 2001.

[García Ramón, Leopoldo] La Fontaine, Fábulas libertinas, versión libre de García Ramón (1882), Madrid: Visor Libros, 2006.

 

[Gayangos, Pascual de] Makkari, Ahmed ibn Mohammed, al-, The history of the Mohammedan dynasties in Spain, translated by Pascual de Gayangos, London, New York, Routledge Curzon, 2002, 2 vols.

[Giner de los Ríos, Francisco] Karl David August Röder, Las doctrinas fundamentales reinantes sobre el delito y la pena en sus interiores contradicciones: ensayo crítico preparatorio para la renovación del derecho penal, trad. de Francisco Giner de los Ríos,Valladolid: Maxtor, 2002.

[Giner de los Ríos, Hermenegildo] Georg W. Friedrich Hegel, Estética, trad. de Hermenegildo Giner de los Ríos, Barcelona, RBA, 2002.

[Giner de los Ríos, Hermenegildo] Georg W. Friedrich Hegel, Lecciones sobre la estética, trad. de Hermenegildo Giner de los Ríos, Madrid, Jorge A. Mestas, 2003.

[Giner de los Ríos, Hermenegildo] Gustave Flaubert, La educación sentimental: historia de un joven, trad. de Hermenegildo Giner de los Ríos, Barcelona: Debolsillo, 2006.

 

Jardine, Alexander, Cartas de España, ed. y traducción de José Francisco Pérez Berenguel, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2001. (Reseñas).

Larra, Mariano José de, Articole, traducere, Aurica Bradeaunu, Iasi, Cronica, 2002. [Traducción al rumano].

[Llorente, Teodoro] Fábulas escogidas de Jean de la Fontaine; trad. de Teodoro Llorente, estudio preliminar Mercedes Abad, Madrid, EDIMAT, 2003.

[Llorente, Teodoro] El Corsario de Lord Byron; traducción de Vicente W. Querol y Teodoro Llorente. Edición digital basada en la edición de Madrid, Gráfica Unión, 1929. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999).

[Llorente, Teodoro] Libro de los Cantares de Enrique Heine; traducción en verso, precedida de un prólogo por Teodoro Llorente. Edición digital basada en la de Barcelona, Biblioteca "Arte y Letras", 1885. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000).

[Llorente, Teodoro] Poesías de Enrique Heine; traducidas en verso castellano y precedidas de un prólogo por Teodoro Llorente. Edición digital basada en la edición de Madrid , F. Granada y Cª, ca. 1908, Nueva ed. corr. y aum. con El mar del Norte, Nueva primavera y otras composiciones. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999).

Madrid a los ojos de los viajeros polacos: un siglo de estampas literarias de la Villa y Corte (1850-1961), ed. y trad. Fernando Presa González y Agnieszka Matyjaszczyk Grenda, Madrid, 2003.

[Marchena, José] Montesquieu, Cartas persas, estudio preliminar de Josep M. Colomer; trad. del abate José Marchena, Madrid: Alianza Editorial, 2000.

 

Marchena, José, Fragmentum Petronii, intr., trad. y notas de Joaquín Álvarez Barrientos, Sevilla: Ediciones de Plata, 2007.

 

[Mata Fontanet, Pedro], Hipócrates, Aforismos: la esencia de la doctrina hipocrática, trad. de Pedro Mata Fontanet, Barcelona: Obelisco, 2002.

 

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, El mercader de Venecia, trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid, Imagine , 2002.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, El mercader de Venecia, trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid, Jorge A. Mestas, 2001.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Hamlet. Romeo y Julieta, pról. Francisco García Pavón, trad. L. Fernández de Moratín (para la primera obra); M. Menéndez Pelayo (para la segunda), Madrid: Edaf, 2001.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Macbeth, trad. M. Menéndez Pelayo, Barcelona, RBA, 2003.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Macbeth, trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid, Imagine , 2002.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Macbeth, Otelo. Julio César, pról. Francisco García Pavón, trad. (para las dos primeras obras); M. Menéndez y Pelayo (para la tercera), Madrid: Edaf, 2003.

[Menéndez y Pelayo, Marcelino] William Shakespeare, Otelo, el moro de Venecia, trad. M. Menéndez Pelayo, Madrid, Jorge A. Mestas, 2001.

Meyrick, Frederick, Cartas desde Andalucía: estancia en Málaga y viajes por Andalucía del reverendo James Meyrick, 1849-1851, traducción y estudio introductorio Antonio Garrido Domínguez, Málaga: Miramar, 2000.

[Mor de Fuentes, José] Goethe, Johann W., Penas del joven Werther,trad. de José Mor de Fuentes, Algete (Madrid): Jorge A. Mestas, 2002.

 

[Mora, José Joaquín de] Ensayo sobre las preocupaciones, escrito en francés por el Barón de Holbach y traducido con correcciones y adiciones por José Joaquín de Mora, Valladolid: Maxtor, 2001.

 

Pardo Bazán, Emilia, La questione palpitante, intr. y trad. de Laura Silvestri, Roma: Bulzoni, 2000.

[Pardo Bazán, Emilia] John Stuart Mill, La esclavitud femenina, traducción y prólogo de Emilia Pardo Bazán, presentación de Assumpta Roura, Madrid: Artemisa Ediciones/Clásica, 2008. (Reseñas).

 

Pérez Galdós, Benito, Cuarenta leguas por Cantabria, trad. al inglés Shirley Clarke, Santander, Tantín, 2004.

Pérez Galdós, Benito, Dona Perfecta, ed. Linda M. Willem, 2nd edition, Cervantes & Co. Spanish Classics 12, Newark, DE: Lingua Text, 2005. (Reseñas).

 

Pérez Galdós, Benito, Misericordia, edición bilingüe en inglés-español por Robert Russell, Isidora. Revista de Estudios Galdosianos, 4, núm monográfico (2007).

Pérez Galdós, Benito, Trafalgar, trad. y notas de Aurica Bradeanu, Silvia-Maria Chireac y Ligia Bradeanu, Iasi, Cronica, 2004. [Traducción al rumano].

[Pérez Galdós, Benito], "La congiura delle parole, di Benito Pérez Galdós", ed. Silvia di Persio, Isidora. Revista de Estudios Galdosianos, 5 (2007), pp. 191-196.

 

[Pérez Galdós, Benito], Gautier, Daniel, "La déshéritée", Isidora. Revista de estudios galdosianos, 8 (2008), pp. 193-214.

 

[Pérez Galdós, Benito], Robin, Claire-Nicolle, "Chapitre XXXI: Saragosse", Isidora. Revista de estudios galdosianos, 11 (2009), pp. 147-152.

 

Dickens, Charles, Aventuras de Pickwick, trad. de Benito Pérez Galdós, Barcelona: Artemisa Ediciones, 2009.

 

[Perojo, José del] Kant, Immanuel, Crítica de la razón pura, traducción de José del Perojo y José Rovira Armengol, Barcelona, Folio, 2002, 2 vols.

[Picón, Jacinto Octavio ] Sweet and Delectable. A Novel by Jacinto Octavio Picón. Translated from the Spanish by Robert M. Fedorchek, intro. Noël Valis, Lewisburg, Bucknell U.P. / London, Associatged U.P., 2000. (Reseñas)

 

Poitou, Eugène, Viaje por Andalucía (1866), trad. Marie-Christine del Castillo, Sevilla, Renacimiento, 2004.

[Revilla, Manuel de la] René Descartes, Discurso de método, trad. de Manuel de la Revilla, Algete, Jorge A. Mestas, 2001.

[Rivas, Duque de] Fedorcheck, Robert M., traductor, Don Álvaro, or the Force of Fate (1835). A Play by Ángel de Saavedra, Duke of Rivas, intr. Joyce Tolliver, Washington, DC: The Catholic U of America P, 2005.

[Sanz del Río, Julián] Karl Krause Ch. F., Ideal de la humanidad para la vida, traducción de Julián Sanz del Río, Barcelona, Folio, 2002.

Savine, Albert, Le naturalisme en Espagne · El naturalismo en España, ed. bilingüe, trad., intr., notas y apéndices de Esteban Gutiérrez Díaz-Bernardo, Vigo: Editorial Academia del Hispanismo, 2009. (Reseñas).

 

Unamuno, Miguel de, Nuevo mondo, ed. Paolo Tanganelli; versione italiana di Sandro Bornozi, Caserta: Edizioni Saltea dell’Uva, 2005. (Reseñas).

[Valera, Juan] Longo de Lesbos, Dafnis y Cloe, trad. de Juan Valera, Madrid, Koty, 2000.

[Valera, Juan] Longo de Lesbos, Dafnis y Cloe, trad. de Juan Valera, Málaga, Caligrama, 2000.

[Valera, Juan] Longo de Lesbos, Dafnis y Cloe, trad. de Juan Valera, Barcelona, Suma de Letras, 2002.

[Valera, Juan] 'Doña Luz': A Novel by Juan Valera. Translated by Robert F. Fedorchek, Intr. Beth Wietelmann Bauer. Lewisburg, Bucknell University Press/London, Assciated University Presses, 2002. (Reseñas).

[Valera, Juan] Morsamor. A Novel by Don Juan Valera: A translation into English from Spanish, ed. Robert G. Trimble, Lewiston (Nueva York): Edwin Mellen Press, 2007.

Valera, Juan, The Illusions of Doctor Faustino, trans. and preface Robert M. Fedorchek, intr. Agnes Moncy, Washington, D.C.: The Catholic University of America Press, 2008.

 

 
En la red
 
Baró, Teodoro, [Traducciones varias de Cuentos de Charles Perrault]. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes).

Arte de conservar la salud y prolongar la vida ó Tratado de higiene / de Mr. Pressavin; traducido al castellano por Bartolomé Gallardo. Reproducción digital del original conservado en la Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes).

 

Sawa, Alejandro, Calvario, Adaptación de Jack, de Alphonse Daudet, por Alejandro Sawa. (Véase: Artifara).



Resumen del autor

 

Calle Calle, Francisco Vicente y Mª Ángeles Arias Álvarez, "Aventuras y desventuras de un capitán francés por tierras extremeñas durante la Guerra de la Independencia".

"Este artículo es fundamentalmente la traducción de las páginas que el capitán J.-J. -E. ROY dedica en su libro titulado Les Français en Espagne. Souvenirs des Guerres de la Péninsule (1808-1814) (Tours, 1856), a describir su paso como prisionero de guerra por tierras de la provincia de Badajoz y de la Raya durante la participación en la Guerra de la Independencia. Su narración nos permite no sólo descubrir lo que podemos denominar "los desastres de la guerra", sino también toda una serie de pequeños detalles "intrahistóricos" que nos acercarán a la manera de pensar, de sentir y de vivir la sociedad extremeña contemporánea de la invasión napoleónica".


Reseñas

 

A: Alas, Leopoldo (Clarín), Ten Tales, trans. Robert M. Fedorchek.

Valis, Noël, Revista de Estudios Hispánicos, XXXV.3 (2001), pp. 661-662.


A: [Blasco Ibáñez, Vicente] La barraca de Vicente Blasco Ibáñez: edited and with notes by Jeffrey Osford.

Bodevin, Leon, Hispania (AATSP), 87.4 (2004), pp. 724-725.


A: Castro, Rosalía de, Poemas (Antología bilingüe), trad. Xesús Rábade Paredes y Helena Villar Janeiro.

Dasilva, Xosé Manuel, Grial, 160 (2003), pp. 114-116.


A: Jardine, Alexander, Cartas de España, ed. y traducción de José Francisco Pérez Berenguel.

González Troyano, Alberto, Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 9 (2001), pp. 229-231.


A: [Pardo Bazán, Emilia] John Stuart Mill, La esclavitud femenina, traducción y prólogo de Emilia Pardo Bazán, presentación de Assumpta Roura.

Patiño Eirín, Cristina, La Tribuna. Cadernos de Estudos da Casa Museo Emilia Pardo Bazán, 6 (2008), pp. 505-510.


A: Dona Perfecta, ed. Linda M. Willem.

Hoffman, Joan M., Anales Galdosianos, XXXVIII-XXXIV (2003-2004), pp. 176-178.


A: [Picón, Jacinto Octavio] Sweet and Delectable.

Lowe, Jennifer, The Modern Language Review, 96.4 (2001), pp. 112-1113.

Squires, Jeremy, Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Research on Spain, Portugal and Latin America, LXXXI.1 (2004), p.112.


A: Savine, Albert, Le naturalisme en Espagne · El naturalismo en España, ed. bilingüe, trad., intr., notas y apéndices de Esteban Gutiérrez Díaz-Bernardo.

Lissorgues, Yvan, Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, LXXXV (2009), pp. 617-620.


A: Unamuno, Miguel de, Nuevo mondo, ed. Paolo Tanganelli.

Cifo González, Manuel, Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno, 40 (2005), pp. 194-196.


A: [Valera, Juan] 'Doña Luz': A Novel by Juan Valera. Translated by Robert F. Fedorchek, Intr. Beth Wietelmann Bauer.

Clarke, Anthony H., Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Research on Spain, Portugal and Latin America, LXXXII.2 (2005), pp. 272-273.

 

volver al menu